TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 02:56:42 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十六冊 No. 1932《金剛錍》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập lục sách No. 1932《Kim cương ty 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1932 金剛錍 # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1932 Kim cương ty # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1932   No. 1932   科金剛錍序   khoa Kim cương ty tự     宋雲間沙門淨岳撰     tống vân gian Sa Môn tịnh nhạc soạn 科分大經章段。起自關內憑小山瑤。 khoa phần Đại Nhật kinh chương đoạn 。khởi tự quan nội bằng tiểu sơn dao 。 前代未聞也。吾祖章安作疏益詳。至荊溪將迦葉品。 tiền đại vị văn dã 。ngô tổ chương an tác sớ ích tường 。chí kinh khê tướng Ca-diếp phẩm 。 分正緣了別指方隅。則權實進否曉然而明。 phần chánh duyên liễu biệt chỉ phương ngung 。tức quyền thật tiến/tấn phủ hiểu nhiên nhi minh 。 可謂善乎派深。良哉析重也。 khả vị thiện hồ phái thâm 。lương tai tích trọng dã 。 余復以佛性周遍三千具攝而分。今文分而又分賓主問答。 dư phục dĩ Phật tánh chu biến tam thiên cụ nhiếp nhi phần 。kim văn phần nhi hựu phần tân chủ vấn đáp 。 引文釋義略無混亂。雖短脛亦可以厲法流。 dẫn văn thích nghĩa lược vô hỗn loạn 。tuy đoản hĩnh diệc khả dĩ lệ Pháp lưu 。 孺子敢當荷負矣。或曰猶牧女之添水。 nhụ tử cảm đương hà phụ hĩ 。hoặc viết do mục nữ chi thiêm thủy 。 將非澆漓於乳味乎。不然乳益乳也。 tướng phi kiêu li ư nhũ vị hồ 。bất nhiên nhũ ích nhũ dã 。 苟能鑽搖醍醐可獲。豈仍乳而已耶。 cẩu năng toản diêu/dao thể hồ khả hoạch 。khởi nhưng nhũ nhi dĩ da 。 金剛錍(圓伊金錍。以抉四眼無明之膜。令一切處悉見遮那佛性之指。偏權疑碎加之以剛。 Kim cương ty (viên y kim ty 。dĩ quyết tứ nhãn vô minh chi mô 。lệnh nhất thiết xứ tất kiến già na Phật tánh chi chỉ 。Thiên quyền nghi toái gia chi dĩ cương 。 假夢寄客立以賓主。 giả mộng kí khách lập dĩ tân chủ 。 觀者恕之) quán giả thứ chi )     唐天台沙門湛然述     đường Thiên Thai Sa Môn trạm nhiên thuật 自濫霑釋典。積有歲年。 tự lạm triêm thích điển 。tích hữu tuế niên 。 未嘗不以佛性義經懷。恐不了之徒為苦行。大教斯立功在於茲。 vị thường bất dĩ Phật tánh nghĩa Kinh hoài 。khủng bất liễu chi đồ vi/vì/vị khổ hạnh 。đại giáo tư lập công tại ư tư 。 萬派之通途。眾流之歸趣。諸法之大旨。 vạn phái chi thông đồ 。chúng lưu chi quy thú 。chư Pháp chi Đại chỉ 。 造行之所期。若是而思之。依而觀之。 tạo hạnh/hành/hàng chi sở kỳ 。nhược/nhã thị nhi tư chi 。y nhi quán chi 。 則凡聖一如色香泯淨。阿鼻依正全處極聖之自心。 tức phàm Thánh nhất như sắc hương mẫn tịnh 。A-tỳ y chánh toàn xứ/xử cực thánh chi tự tâm 。 毘盧身土不逾下凡之一念。 Tì lô thân thổ bất du hạ phàm chi nhất niệm 。 曾於靜夜久而思之思之未已。怳焉如睡。 tằng ư tĩnh dạ cửu nhi tư chi tư chi vị dĩ 。hoảng yên như thụy 。 不覺寱云無情有性。仍於睡夢忽見一人云。僕野客也。 bất giác 寱vân vô tình hữu tánh 。nhưng ư thụy mộng hốt kiến nhất nhân vân 。bộc dã khách dã 。 容儀麁獷進退不恒。逼前平立。謂余曰。 dung nghi thô quánh tiến/tấn thoái bất hằng 。bức tiền bình lập 。vị dư viết 。 向來忽聞無情有性。仁所述耶。余曰然。 hướng lai hốt văn vô tình hữu tánh 。nhân sở thuật da 。dư viết nhiên 。 客曰。僕忝尋釋教薄究根源。 khách viết 。bộc thiểm tầm thích giáo bạc cứu căn nguyên 。 盛演斯宗豈過雙林最後極唱究竟之談。 thịnh diễn tư tông khởi quá/qua song lâm tối hậu cực xướng cứu cánh chi đàm 。 而云佛性非謂無情。仁何獨言無情有耶。余曰。 nhi vân Phật tánh phi vị vô tình 。nhân hà độc ngôn vô tình hữu da 。dư viết 。 古人尚云一闡提無。云無情無。未足可怪。 cổ nhân thượng vân nhất xiển đề vô 。vân vô tình vô 。vị túc khả quái 。 然以教分大小其言碩乖。若云無情即不應云有性。 nhiên dĩ giáo phần đại tiểu kỳ ngôn thạc quai 。nhược/nhã vân vô tình tức bất ưng vân hữu tánh 。 若云有性即不合云無情。 nhược/nhã vân hữu tánh tức bất hợp vân vô tình 。 客曰。涅槃部大。云何竝列。余曰。 khách viết 。Niết-Bàn bộ Đại 。vân hà tịnh liệt 。dư viết 。 以子不閑佛性進否教部權實。故使同於常人疑之。 dĩ tử bất nhàn Phật tánh tiến/tấn phủ giáo bộ quyền thật 。cố sử đồng ư thường nhân nghi chi 。 今且為子委引經文。 kim thả vi/vì/vị tử ủy dẫn Kinh văn 。 使後代好引此文證佛性非無情者。善得經旨不昧理性。 sử hậu đại hảo dẫn thử văn chứng Phật tánh phi vô tình giả 。thiện đắc Kinh chỉ bất muội lý tánh 。 知余所立善符經宗。今立眾生正因體遍。 tri dư sở lập thiện phù Kinh tông 。kim lập chúng sanh chánh nhân thể biến 。 經文亦以虛空譬之。故三十一迦葉品云。 Kinh văn diệc dĩ hư không thí chi 。cố tam thập nhất Ca-diếp phẩm vân 。 眾生佛性猶如虛空。非內非外。若內外者。 chúng sanh Phật tánh do như hư không 。phi nội phi ngoại 。nhược/nhã nội ngoại giả 。 云何得名一切處有。請觀有之一字。虛空何所不收。 vân hà đắc danh nhất thiết xứ hữu 。thỉnh quán hữu chi nhất tự 。hư không hà sở bất thu 。 故知經文不許唯內專外。故云非內外等及云如空。 cố tri Kinh văn bất hứa duy nội chuyên ngoại 。cố vân phi nội ngoại đẳng cập vân như không 。 既云眾生佛性。豈非理性正因。次迦葉問云。 ký vân chúng sanh Phật tánh 。khởi phi lý tánh chánh nhân 。thứ Ca-diếp vấn vân 。 何名為猶如虛空。 hà danh vi do như hư không 。 佛乃以果地無礙而答迦葉。豈非正因因果不二。由佛果答。 Phật nãi dĩ quả địa vô ngại nhi đáp Ca-diếp 。khởi phi chánh nhân nhân quả bất nhị 。do Phật quả đáp 。 迦葉乃以權智斷果果上緣了悉皆是有。 Ca-diếp nãi dĩ quyền trí đoạn quả quả thượng duyên liễu tất giai thị hữu 。 難佛空喻法喻不齊。故迦葉云。如來佛性涅槃是有。 nạn/nan Phật không dụ Pháp dụ bất tề 。cố Ca-diếp vân 。Như Lai Phật tánh Niết-Bàn thị hữu 。 虛空應當亦是有耶。佛先順問答。 hư không ứng đương diệc thị hữu da 。Phật tiên thuận vấn đáp 。 次復宗明空。 thứ phục tông minh không 。 先順問云。為非涅槃說為涅槃。非涅槃者。 tiên thuận vấn vân 。vi/vì/vị phi Niết-Bàn thuyết vi/vì/vị Niết-Bàn 。phi Niết-Bàn giả 。 謂有為煩惱。為非如來說為如來。 vị hữu vi phiền não 。vi/vì/vị phi Như Lai thuyết vi/vì/vị Như Lai 。 非如來者謂闡提二乘。為非佛性說為佛性。非佛性者。 phi Như Lai giả vị xiển đề nhị thừa 。vi/vì/vị phi Phật tánh thuyết vi/vì/vị Phật tánh 。phi Phật tánh giả 。 謂牆壁瓦礫。今問若瓦石永非。 vị tường bích ngõa lịch 。kim vấn nhược/nhã ngõa thạch vĩnh phi 。 二乘煩惱亦永非耶。故知。經文寄方便教說三對治。 nhị thừa phiền não diệc vĩnh phi da 。cố tri 。Kinh văn kí phương tiện giáo thuyết tam đối trì 。 暫說三有。以斥三非。故此文後便即結云一切世間。 tạm thuyết tam hữu 。dĩ xích tam phi 。cố thử văn hậu tiện tức kết/kiết vân nhất thiết thế gian 。 無非虛空對於虛空。佛意以瓦石等三。 vô phi hư không đối ư hư không 。Phật ý dĩ ngõa thạch đẳng tam 。 以為所對。故云對於虛空。 dĩ vi/vì/vị sở đối 。cố vân đối ư hư không 。 是則一切無非如來等三。迦葉復以四大為並。令空成有。故迦葉云。 thị tắc nhất thiết vô phi Như Lai đẳng tam 。Ca-diếp phục dĩ tứ đại vi/vì/vị tịnh 。lệnh không thành hữu 。cố Ca-diếp vân 。 世間亦無非四大對四大。 thế gian diệc vô phi tứ đại đối tứ đại 。 是有虛空無對何不名有。迦葉意以空無對。故有之大也。 thị hữu hư không vô đối hà bất danh hữu 。Ca-diếp ý dĩ không vô đối 。cố hữu chi Đại dã 。 佛於此後捨喻從法。廣明涅槃不同虛空。 Phật ư thử hậu xả dụ tùng Pháp 。quảng minh Niết-Bàn bất đồng hư không 。 若涅槃不同。餘二亦異。故知。經以正因結難。 nhược/nhã Niết-Bàn bất đồng 。dư nhị diệc dị 。cố tri 。Kinh dĩ chánh nhân kết/kiết nạn/nan 。 一切世間何所不攝。豈隔煩惱及二乘乎。 nhất thiết thế gian hà sở bất nhiếp 。khởi cách phiền não cập nhị thừa hồ 。 虛空之言何所不該。安棄牆壁瓦石等耶。 hư không chi ngôn hà sở bất cai 。an khí tường bích ngõa thạch đẳng da 。 佛後復云空與涅槃。雖俱非世攝。 Phật hậu phục vân không dữ Niết-Bàn 。tuy câu phi thế nhiếp 。 涅槃如來有證有見。虛空常故是故不然。 Niết-Bàn Như Lai hữu chứng hữu kiến 。hư không thường cố thị cố bất nhiên 。 豈非正與緣了不同。 khởi phi chánh dữ duyên liễu bất đồng 。 次佛復宗顯空非有。 thứ Phật phục tông hiển không phi hữu 。 故恐世人以邪計空為佛性喻。更以一十復次。而遮其非。 cố khủng thế nhân dĩ tà kế không vi/vì/vị Phật tánh dụ 。cánh dĩ nhất thập phục thứ 。nhi già kỳ phi 。 初云。世人言虛空者。名為無色無對不可見。 sơ vân 。thế nhân ngôn hư không giả 。danh vi vô sắc vô đối bất khả kiến 。 佛言此即心所三世所攝。語似心所。 Phật ngôn thử tức tâm sở tam thế sở nhiếp 。ngữ tự tâm sở 。 故佛破之。世言身內。何殊心所。復次外道言。 cố Phật phá chi 。thế ngôn thân nội 。hà thù tâm sở 。phục thứ ngoại đạo ngôn 。 虛空者即是光明。佛言亦是色法。世言身內。 hư không giả tức thị quang minh 。Phật ngôn diệc thị sắc Pháp 。thế ngôn thân nội 。 何殊色法。有云住處。世言身內。豈非住處。 hà thù sắc Pháp 。hữu vân trụ xứ 。thế ngôn thân nội 。khởi phi trụ xứ 。 有云次第。世言身內。必須隨身剎那時運。有云。 hữu vân thứ đệ 。thế ngôn thân nội 。tất tu tùy thân sát-na thời vận 。hữu vân 。 不離三法。一空二實三者空實。佛言若言空者。 bất ly tam Pháp 。nhất không nhị thật tam giả không thật 。Phật ngôn nhược/nhã ngôn không giả 。 有處無故。若言實者空處無故。 hữu xứ vô cố 。nhược/nhã ngôn thật giả không xứ vô cố 。 若言空實二處無故。世言身內猶闕外計空及二俱。有云。 nhược/nhã ngôn không thật nhị xứ/xử vô cố 。thế ngôn thân nội do khuyết ngoại kế không cập nhị câu 。hữu vân 。 作法。如去舍等。 tác pháp 。như khứ xá đẳng 。 世言身沒與真相應。即同作法。有云。 thế ngôn thân một dữ chân tướng ứng 。tức đồng tác pháp 。hữu vân 。 無礙處。佛言有分。有具餘處無故。世言身內。 vô ngại xứ/xử 。Phật ngôn hữu phần 。hữu cụ dư xứ vô cố 。thế ngôn thân nội 。 餘處則無。有云。與有並合。佛言合有三種。 dư xứ tức vô 。hữu vân 。dữ hữu tịnh hợp 。Phật ngôn hợp hữu tam chủng 。 一如鳥投樹。二如羊相觸。三如二指已合。 nhất như điểu đầu thụ/thọ 。nhị như dương tướng xúc 。tam như nhị chỉ dĩ hợp 。 世言身內。如二指合。有云。如器中空。世言身內。 thế ngôn thân nội 。như nhị chỉ hợp 。hữu vân 。như khí trung không 。thế ngôn thân nội 。 何異器中。有云。所指之處。佛言。則有方面。 hà dị khí trung 。hữu vân 。sở chỉ chi xứ/xử 。Phật ngôn 。tức hữu phương diện 。 世言身中。豈非方面。佛總結云。 thế ngôn thân trung 。khởi phi phương diện 。Phật tổng kết vân 。 從因緣生皆是無常。故此一十邪計虛空非佛性喻。 tùng nhân duyên sanh giai thị vô thường 。cố thử nhất thập tà kế hư không phi Phật tánh dụ 。 是無常故。三世攝故。虛空異彼遍一切處。 thị vô thường cố 。tam thế nhiếp cố 。hư không dị bỉ biến nhất thiết xứ 。 此違迦葉問。復宗符空。以喻正因。 thử vi Ca-diếp vấn 。phục tông phù không 。dĩ dụ chánh nhân 。 世人何以棄佛正教。朋於邪空。 thế nhân hà dĩ khí Phật chánh giáo 。bằng ư tà không 。 云何乃以智斷果上緣了佛性。以難正因。如來是智果。 vân hà nãi dĩ trí đoạn quả thượng duyên liễu Phật tánh 。dĩ nạn/nan chánh nhân 。Như Lai thị trí quả 。 涅槃是斷果。故智斷果上。有緣了性。 Niết-Bàn thị đoạn quả 。cố trí đoạn quả thượng 。hữu duyên liễu tánh 。 所以迦葉難云。如來佛性涅槃是有。 sở dĩ Ca-diếp nạn/nan vân 。Như Lai Phật tánh Niết-Bàn thị hữu 。 世人多引涅槃為難。故廣引之以杜餘論。 thế nhân đa dẫn Niết-Bàn vi/vì/vị nạn/nan 。cố quảng dẫn chi dĩ đỗ dư luận 。 子應不見涅槃之文。空斆世人瓦石之妨。 tử ưng bất kiến Niết-Bàn chi văn 。không hiệu thế nhân ngõa thạch chi phương 。 緣了難正殊不相應。此即子不知佛性之進否也。 duyên liễu nạn/nan chánh thù bất tướng ứng 。thử tức tử bất tri Phật tánh chi tiến/tấn phủ dã 。 況復以空譬正緣了猶局。如迦葉所引三皆有者。 huống phục dĩ không thí chánh duyên liễu do cục 。như Ca-diếp sở dẫn tam giai hữu giả 。 此乃涅槃帶權門說。故佛順迦葉三皆是有。 thử nãi Niết-Bàn đái quyền môn thuyết 。cố Phật thuận Ca-diếp tam giai thị hữu 。 若頓教實說本有三種。三理元遍。達性成修。 nhược/nhã đốn giáo thật thuyết bản hữu tam chủng 。tam lý nguyên biến 。đạt tánh thành tu 。 修三亦遍。欲示眾生本有正性。 tu tam diệc biến 。dục thị chúng sanh bản hữu chánh tánh 。 且云正遍猶如虛空。欲赴末代以順迦葉。 thả vân chánh biến do như hư không 。dục phó mạt đại dĩ thuận Ca-diếp 。 豈非迦葉知機設疑。故佛覆實述權緣了。此子不知教之權實。 khởi phi Ca-diếp tri ky thiết nghi 。cố Phật phước thật thuật quyền duyên liễu 。thử tử bất tri giáo chi quyền thật 。 故涅槃中佛性之言。不唯一種。 cố Niết-Bàn trung Phật tánh chi ngôn 。bất duy nhất chủng 。 如迦葉品下文云。言佛性者。 như Ca-diếp phẩm hạ văn vân 。ngôn Phật tánh giả 。 所謂十力無畏不共大悲三念三十二相八十種好。子何不引此文。 sở vị thập lực vô úy bất cộng đại bi tam niệm tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。tử hà bất dẫn thử văn 。 令一切眾生亦無。何獨瓦石。若云此是果德。 lệnh nhất thiết chúng sanh diệc vô 。hà độc ngõa thạch 。nhược/nhã vân thử thị quả đức 。 眾生有此果性者。 chúng sanh hữu thử quả tánh giả 。 果性身土何不霑於瓦石等耶。又若許因有果性者。 quả tánh thân thổ hà bất triêm ư ngõa thạch đẳng da 。hựu nhược/nhã hứa nhân hữu quả tánh giả 。 世何但云十方諸佛同一法身力無畏等。 thế hà đãn vân thập phương chư Phật đồng nhất Pháp thân lực vô úy đẳng 。 而不云生佛亦同法身力無畏等。 nhi bất vân sanh Phật diệc đồng Pháp thân lực vô úy đẳng 。 使一塵一心無非三身三德之性種也。若言但有果地法身性者。 sử nhất trần nhất tâm vô phi tam thân tam đức chi tánh chủng dã 。nhược/nhã ngôn đãn hữu quả địa Pháp thân tánh giả 。 何故經云。十力無畏乃至相好。又復經中。 hà cố Kinh vân 。thập lực vô úy nãi chí tướng hảo 。hựu phục Kinh trung 。 闡提等人四句辯性。子云眾生有性。 xiển đề đẳng nhân tứ cú biện tánh 。tử vân chúng sanh hữu tánh 。 為何眾生有何等性。瓦石為復無四句耶。 vi/vì/vị hà chúng sanh hữu hà đẳng tánh 。ngõa thạch vi/vì/vị phục vô tứ cú da 。 又第六第九及三十二。皆以雜血五味。用對凡夫三乘及佛。 hựu đệ lục đệ cửu cập tam thập nhị 。giai dĩ tạp huyết ngũ vị 。dụng đối phàm phu tam thừa cập Phật 。 何故佛性在人差降不同。又二十七云。 hà cố Phật tánh tại nhân sái hàng bất đồng 。hựu nhị thập thất vân 。 若修八正即見佛性。婆沙俱舍悉有八正。 nhược/nhã tu bát chánh tức kiến Phật tánh 。Bà sa câu xá tất hữu bát chánh 。 乃至諸經咸有道品。為修何八正見何佛性。 nãi chí chư Kinh hàm hữu đạo phẩm 。vi/vì/vị tu hà bát chánh kiến hà Phật tánh 。 故子不知佛性進否。 cố tử bất tri Phật tánh tiến/tấn phủ 。 客曰。何故權教不說緣了二因遍耶。余曰。 khách viết 。hà cố quyền giáo bất thuyết duyên liễu nhị nhân biến da 。dư viết 。 眾生無始計我我所。從所計示未應說遍。 chúng sanh vô thủy kế ngã ngã sở 。tùng sở kế thị vị ưng thuyết biến 。 涅槃經中帶權說實。故得以空譬正。未譬緣了。 Niết Bàn Kinh trung đái quyền thuyết thật 。cố đắc dĩ không thí chánh 。vị thí duyên liễu 。 若教一向權則三因俱局。如別初心聞正亦局。 nhược/nhã giáo nhất hướng quyền tức tam nhân câu cục 。như biệt sơ tâm văn chánh diệc cục 。 藏性理性一切俱然。所以博地聞無情無。 tạng tánh lý tánh nhất thiết câu nhiên 。sở dĩ bác địa văn vô tình vô 。 依迷示迷云能造是。附權立性云所造非。 y mê thị mê vân năng tạo thị 。phụ quyền lập tánh vân sở tạo phi 。 又復一代已多顯頓。如華嚴中依正不二。 hựu phục nhất đại dĩ đa hiển đốn 。như hoa nghiêm trung y chánh bất nhị 。 普賢普眼三無差別。大集染淨一切融通。 Phổ Hiền phổ nhãn tam vô sái biệt 。đại tập nhiễm tịnh nhất thiết dung thông 。 淨名不思議毛孔含納。思益網明無非法界。 tịnh danh bất tư nghị mao khổng hàm nạp 。tư ích Võng-Minh vô phi pháp giới 。 般若諸法混同無二。法華本末實相皆如。 Bát-nhã chư Pháp hỗn đồng vô nhị 。Pháp hoa bản mạt thật tướng giai như 。 涅槃唯防像末謬執。分正緣了別指方隅。 Niết-Bàn duy phòng tượng mạt mậu chấp 。phần chánh duyên liễu biệt chỉ phương ngung 。 若執實迷權尚失於實。執權迷實則權實俱迷。 nhược/nhã chấp thật mê quyền thượng thất ư thật 。chấp quyền mê thật tức quyền thật câu mê 。 驗子尚昧小乘由心。故暗大教心外無境。 nghiệm tử thượng muội Tiểu thừa do tâm 。cố ám đại giáo tâm ngoại vô cảnh 。 客曰。涅槃豈唯兼帶說耶。余曰。 khách viết 。Niết-Bàn khởi duy kiêm đái thuyết da 。dư viết 。 約部通云一切兼帶。部中品內或實或權。 ước bộ thông vân nhất thiết kiêm đái 。bộ trung phẩm nội hoặc thật hoặc quyền 。 如申迦葉難。別為末代一機而已。則權實並明。 như thân Ca-diếp nạn/nan 。biệt vi/vì/vị mạt đại nhất ky nhi dĩ 。tức quyền thật tịnh minh 。 若一向權。如恒河中七種眾生。若一向實。 nhược/nhã nhất hướng quyền 。như Hằng hà trung thất chủng chúng sanh 。nhược/nhã nhất hướng thật 。 如三點二鳥三慈十德等。他皆準知不可具述。 như tam điểm nhị điểu tam từ thập đức đẳng 。tha giai chuẩn tri bất khả cụ thuật 。 如云色常。色言豈不收於一切依正。 như vân sắc thường 。sắc ngôn khởi bất thu ư nhất thiết y chánh 。 何故制空令局限耶。此世人不知教之權實。 hà cố chế không lệnh cục hạn da 。thử thế nhân bất tri giáo chi quyền thật 。 如二乘人處處聞大。尚至法華方信己性。 như nhị thừa nhân xứ xứ văn Đại 。thượng chí Pháp hoa phương tín kỷ tánh 。 悔來至此財非己有。此豈非子不知父性耶。聞開權已。 hối lai chí thử tài phi kỷ hữu 。thử khởi phi tử bất tri phụ tánh da 。văn khai quyền dĩ 。 方云口生化生有分。 phương vân khẩu sanh hóa sanh hữu phần 。 故涅槃中猶恐未來一分有情不信己身有如來性及謂闡提未來永 cố Niết-Bàn trung do khủng vị lai nhất phân hữu tình bất tín kỷ thân hữu Như Lai tánh cập vị xiển đề vị lai vĩnh 斷。示令知有及以不斷。 đoạn 。thị lệnh tri hữu cập dĩ ất đoạn 。 豈部內諸文全無頓耶。今搜求現未建立圓融。不弊性無。 khởi bộ nội chư văn toàn vô đốn da 。kim sưu cầu hiện vị kiến lập viên dung 。bất tệ tánh vô 。 但困理壅故於性中點示體遍。傍遮。 đãn khốn lý ủng cố ư tánh trung điểm thị thể biến 。bàng già 。 偏指清淨真如。尚失小真佛性安在。 Thiên chỉ thanh tịnh chân như 。thượng thất tiểu chân Phật tánh an tại 。 他不見之空論無情性之有無。不曉一家立義大旨。 tha bất kiến chi không luận vô tình tánh chi hữu vô 。bất hiểu nhất gia lập nghĩa Đại chỉ 。 故達唯心了體具者焉有異同。 cố đạt duy tâm liễu thể cụ giả yên hữu dị đồng 。 若不立唯心一切大教全為無用。若不許心具圓頓之理乃成徒施。 nhược/nhã bất lập duy tâm nhất thiết đại giáo toàn vi/vì/vị vô dụng 。nhược/nhã bất hứa tâm cụ viên đốn chi lý nãi thành đồ thí 。 信唯心具。復疑有無。則疑己心之有無也。 tín duy tâm cụ 。phục nghi hữu vô 。tức nghi kỷ tâm chi hữu vô dã 。 故知一塵一心即一切生佛之心性。 cố tri nhất trần nhất tâm tức nhất thiết sanh Phật chi tâm tánh 。 何獨自心之有無耶。以共造故。以共變故。同化境故。 hà độc tự tâm chi hữu vô da 。dĩ cọng tạo cố 。dĩ cọng biến cố 。đồng hóa cảnh cố 。 同化事故。故世不知教之權實。 đồng hóa sự cố 。cố thế bất tri giáo chi quyền thật 。 以子不思佛性之名從何教立。無情之稱局在何文。 dĩ tử bất tư Phật tánh chi danh tùng hà giáo lập 。vô tình chi xưng cục tại hà văn 。 已如前說。余患世迷恒思點示。是故寱言無情有性。 dĩ như tiền thuyết 。dư hoạn thế mê hằng tư điểm thị 。thị cố 寱ngôn vô tình hữu tánh 。 何謂點示。一者示迷元從性變。 hà vị điểm thị 。nhất giả thị mê nguyên tùng tánh biến 。 二者示性令其改迷。是故且云無情有性。若分大小。 nhị giả thị tánh lệnh kỳ cải mê 。thị cố thả vân vô tình hữu tánh 。nhược/nhã phần đại tiểu 。 則隨緣不變之說出自大教。木石無心之語。 tức tùy duyên bất biến chi thuyết xuất tự đại giáo 。mộc thạch vô tâm chi ngữ 。 生于小宗。子欲執小道而抗大逵者其猶螳蜋乎。 sanh vu tiểu tông 。tử dục chấp tiểu đạo nhi kháng Đại quỳ giả kỳ do đường lang hồ 。 何殊井蛙乎。故子應知。萬法是真如。 hà thù tỉnh oa hồ 。cố tử ứng tri 。vạn pháp thị chân như 。 由不變故。真如是萬法。由隨緣故。 do bất biến cố 。chân như thị vạn pháp 。do tùy duyên cố 。 子信無情無佛性者。豈非萬法無真如耶。 tử tín vô tình vô Phật tánh giả 。khởi phi vạn pháp vô chân như da 。 故萬法之稱寧隔於纖塵。真如之體何專於彼我。 cố vạn pháp chi xưng ninh cách ư tiêm trần 。chân như chi thể hà chuyên ư bỉ ngã 。 是則無有無波之水。未有不濕之波。在濕詎間於混澄。 thị tắc vô hữu vô ba chi thủy 。vị hữu bất thấp chi ba 。tại thấp cự gian ư hỗn trừng 。 為波自分於清濁。雖有清有濁。而一性無殊。 vi/vì/vị ba tự phần ư thanh trược 。tuy hữu thanh hữu trược 。nhi nhất tánh vô thù 。 縱造正造依。依理終無異轍。若許隨緣不變。 túng tạo chánh tạo y 。y lý chung vô dị triệt 。nhược/nhã hứa tùy duyên bất biến 。 復云無情有無。豈非自語相違耶。故知。 phục vân vô tình hữu vô 。khởi phi tự ngữ tướng vi da 。cố tri 。 果地依正融通。並依眾生理本故也。 quả địa y chánh dung thông 。tịnh y chúng sanh lý bổn cố dã 。 此乃事理相對以說。若唯從理。只可云水本無波。 thử nãi sự lý tướng đối dĩ thuyết 。nhược/nhã duy tùng lý 。chỉ khả vân thủy bản vô ba 。 必不得云波中無水。如迷東為西。只可云東處無西。 tất bất đắc vân ba trung vô thủy 。như mê Đông vi/vì/vị Tây 。chỉ khả vân Đông xứ/xử vô Tây 。 終不得云西處無東。 chung bất đắc vân Tây xứ/xử vô Đông 。 若唯從迷說則波無水名。西失東稱。情性合譬思之可知。 nhược/nhã duy tùng mê thuyết tức ba vô thủy danh 。Tây thất Đông xưng 。Tình tánh hợp thí tư chi khả tri 。 無情有無例之可見。 vô tình hữu vô lệ chi khả kiến 。 於是野客恭退吳跪而諮曰。 ư thị dã khách cung thoái ngô quỵ nhi ti viết 。 波水之譬其理實然。僕曾聞人引大智度論。 ba thủy chi thí kỳ lý thật nhiên 。bộc tằng văn nhân dẫn Đại Trí Độ Luận 。 云真如在無情中但名法性。在有情內方名佛性。 vân chân như tại vô tình trung đãn danh pháp tánh 。tại hữu tình nội phương danh Phật tánh 。 仁何故立佛性之名。余曰。 nhân hà cố lập Phật tánh chi danh 。dư viết 。 親曾委讀細撿論文都無此說。或恐謬引章疏之言世共傳之。 thân tằng ủy độc tế kiểm luận văn đô vô thử thuyết 。hoặc khủng mậu dẫn chương sớ chi ngôn thế cọng truyền chi 。 汎為通之。此乃迷名而不知義。法名不覺。 phiếm vi/vì/vị thông chi 。thử nãi mê danh nhi bất tri nghĩa 。Pháp danh bất giác 。 佛名為覺。眾生雖本有不覺之理。 Phật danh vi giác 。chúng sanh tuy bổn hữu bất giác chi lý 。 而未曾有覺不覺智。故且分之令覺不覺。 nhi vị tằng hữu giác bất giác trí 。cố thả phần chi lệnh giác bất giác 。 豈覺不覺不覺猶不覺耶。反謂所覺離能覺耶。 khởi giác bất giác bất giác do bất giác da 。phản vị sở giác ly năng giác da 。 客曰。若爾至佛方會。凡離何乖。余曰。 khách viết 。nhược nhĩ chí Phật phương hội 。phàm ly hà quai 。dư viết 。 子為學佛。為學凡耶。理本無殊。凡謂之離。 tử vi/vì/vị học Phật 。vi/vì/vị học phàm da 。lý bản vô thù 。phàm vị chi ly 。 故示眾生令覺不覺。故覺不覺自會一如。故知。 cố thị chúng sanh lệnh giác bất giác 。cố giác bất giác tự hội nhất như 。cố tri 。 覺無不覺不名佛性。不覺無覺法性不成。 giác vô bất giác bất danh Phật tánh 。bất giác vô giác pháp tánh bất thành 。 覺無不覺佛性寧立。是則無佛性之法性。 giác vô bất giác Phật tánh ninh lập 。thị tắc vô Phật tánh chi pháp tánh 。 容在小宗。即法性之佛性。方曰大教。故今問子。 dung tại tiểu tông 。tức pháp tánh chi Phật tánh 。phương viết đại giáo 。cố kim vấn tử 。 諸經論中。法界實際實相真性等。 chư Kinh luận trung 。Pháp giới thật tế thật tướng chân tánh đẳng 。 為同法性在無情中。為同真如分為兩派。若同真如。 vi/vì/vị đồng pháp tánh tại vô tình trung 。vi/vì/vị đồng chân như phần vi/vì/vị lượng (lưỡng) phái 。nhược/nhã đồng chân như 。 諸教不見無情法界及實際等。若在無情。 chư giáo bất kiến vô tình Pháp giới cập thật tế đẳng 。nhược/nhã tại vô tình 。 但名法性非佛性者。 đãn danh pháp tánh phi Phật tánh giả 。 何故華嚴須彌山頂偈讚品云。了知一切法。自性無所有。若能如是解。 hà cố hoa nghiêm Tu-di sơn đảnh/đính kệ tán phẩm vân 。liễu tri nhất thiết pháp 。tự tánh vô sở hữu 。nhược/nhã năng như thị giải 。 則見盧舍那。豈非諸法本有舍那之性耶。 tức kiến Lô-xá-na 。khởi phi chư pháp bản hữu xá na chi tánh da 。 又云。法性本空寂。無取亦無見。性空即是佛。 hựu vân 。pháp tánh bổn không tịch 。vô thủ diệc vô kiến 。tánh không tức thị Phật 。 不可得思量。又精進慧云。法性本清淨。 bất khả đắc tư lượng 。hựu tinh tấn tuệ vân 。pháp tánh bổn thanh tịnh 。 如空無有相。此亦無所修。能見大牟尼。 như không vô hữu tướng 。thử diệc vô sở tu 。năng kiến Đại Mâu Ni 。 豈於無性又云無修能見牟尼。又真實慧云。 khởi ư Vô tánh hựu vân vô tu năng kiến Mâu Ni 。hựu chân thật tuệ vân 。 一切法無相。是則真佛體。既真佛體在一切法。 nhất thiết pháp vô tướng 。thị tắc chân Phật thể 。ký chân Phật thể tại nhất thiết pháp 。 請子思之。當免迷教。及迷佛性之進否也。 thỉnh tử tư chi 。đương miễn mê giáo 。cập mê Phật tánh chi tiến/tấn phủ dã 。 故真如隨緣即佛性隨緣。佛之一字即法佛也。 cố chân như tùy duyên tức Phật tánh tùy duyên 。Phật chi nhất tự tức pháp Phật dã 。 故法佛與真如體一名異。故佛性論第一云。 cố pháp Phật dữ chân như thể nhất danh dị 。cố Phật Tánh Luận đệ nhất vân 。 佛性者。即人法二空所顯真如。 Phật tánh giả 。tức nhân pháp nhị không sở hiển chân như 。 當知真如即佛性異名。華嚴又云。眾生非眾生。 đương tri chân như tức Phật tánh dị danh 。hoa nghiêm hựu vân 。chúng sanh phi chúng sanh 。 二俱無真實。如是諸法性。實義俱非有。 nhị câu vô chân thật 。như thị chư pháp tánh 。thật nghĩa câu phi hữu 。 言眾生非眾生。豈非情與無情。二俱隨緣並皆不變。 ngôn chúng sanh phi chúng sanh 。khởi phi tình dữ vô tình 。nhị câu tùy duyên tịnh giai bất biến 。 故俱非有。所以法界實際一切皆然。 cố câu phi hữu 。sở dĩ Pháp giới thật tế nhất thiết giai nhiên 。 故知法性之名不專無情中之真如也。 cố tri pháp tánh chi danh bất chuyên vô tình trung chi chân như dã 。 以由世人共迷法相名異體一故也。然雖體同不無小別。 dĩ do thế nhân cọng mê Pháp tướng danh dị thể nhất cố dã 。nhiên tuy thể đồng bất vô tiểu biệt 。 凡有性名者多在凡在理。 phàm hữu tánh danh giả đa tại phàm tại lý 。 如云佛性理性真性藏性實性等。無性名者多通凡聖因果事理。 như vân Phật tánh lý tánh chân tánh tạng tánh thật tánh đẳng 。Vô tánh danh giả đa thông phàm Thánh nhân quả sự lý 。 如云法界及實相等。如三昧陀羅尼波羅蜜等。 như vân Pháp giới cập thật tướng đẳng 。như tam muội Đà-la Ni-ba-la mật đẳng 。 則唯在於果。所以因名佛性等者。 tức duy tại ư quả 。sở dĩ nhân danh Phật tánh đẳng giả 。 眾生實未成佛得理證真開藏。以煩惱生死是佛等性。 chúng sanh thật vị thành Phật đắc lý chứng chân khai tạng 。dĩ phiền não sanh tử thị Phật đẳng tánh 。 示令修習名佛等性。而諸教之中諸名互立。 thị lệnh tu tập danh Phật đẳng tánh 。nhi chư giáo chi trung chư danh hỗ lập 。 涅槃經中多云佛性者。佛是果人。 Niết Bàn Kinh trung đa vân Phật tánh giả 。Phật thị quả nhân 。 言一切眾生皆有果人之性。故偏言之。 ngôn nhất thiết chúng sanh giai hữu quả nhân chi tánh 。cố Thiên ngôn chi 。 世人迷故而不從果。云眾生有故失體遍。又云遍者。 thế nhân mê cố nhi bất tùng quả 。vân chúng sanh hữu cố thất thể biến 。hựu vân biến giả 。 以由煩惱心性體遍。云佛性遍。故知。 dĩ do phiền não tâm tánh thể biến 。vân Phật tánh biến 。cố tri 。 不識佛性遍者。良由不知煩惱性遍故。 bất thức Phật tánh biến giả 。lương do bất tri phiền não tánh biến cố 。 唯心之言豈唯真心。子尚不知煩惱心遍。安能了知生死色遍。 duy tâm chi ngôn khởi duy chân tâm 。tử thượng bất tri phiền não tâm biến 。an năng liễu tri sanh tử sắc biến 。 色何以遍。色即心故。何者。 sắc hà dĩ biến 。sắc tức tâm cố 。hà giả 。 依報共造正報別造。豈信共遍不信別遍耶。 y báo cọng tạo chánh báo biệt tạo 。khởi tín cọng biến bất tín biệt biến da 。 能造所造既是唯心。心體不可局方所故。 năng tạo sở tạo ký thị duy tâm 。tâm thể bất khả cục phương sở cố 。 所以十方佛土皆有眾生理性心種。以性喻空。 sở dĩ thập phương Phật đổ giai hữu chúng sanh lý tánh tâm chủng 。dĩ tánh dụ không 。 具如涅槃一十復次。故知。不曉大小教門名體同異。 cụ như Niết-Bàn nhất thập phục thứ 。cố tri 。bất hiểu đại tiểu giáo môn danh thể đồng dị 。 此是學釋教者之大患也。故身子云。我等同入法性。 thử thị học thích giáo giả chi Đại hoạn dã 。cố Thân tử vân 。ngã đẳng đồng nhập pháp tánh 。 及亦得解脫等。子初不達余之義旨。 cập diệc đắc giải thoát đẳng 。tử sơ bất đạt dư chi nghĩa chỉ 。 故聞之驚駭。為子申已理合釋然。故知。 cố văn chi kinh hãi 。vi/vì/vị tử thân dĩ lý hợp thích nhiên 。cố tri 。 世人局我遮那唯陰質內。而直云諸法是無情者。 thế nhân cục ngã già na duy uẩn chất nội 。nhi trực vân chư Pháp thị vô tình giả 。 則有二種不如外道。 tức hữu nhị chủng bất như ngoại đạo 。 外道尚云我大色小我遍虛空。又外道猶計眾塵所成。 ngoại đạo thượng vân ngã Đại sắc tiểu ngã biến hư không 。hựu ngoại đạo do kế chúng trần sở thành 。 亦不直云無情而已。又有二種不如小乘。 diệc bất trực vân vô tình nhi dĩ 。hựu hữu nhị chủng bất như Tiểu thừa 。 小乘尚云猶業力造造遍三界。又小乘猶知諸法無常。 Tiểu thừa thượng vân do nghiệp lực tạo tạo biến tam giới 。hựu Tiểu thừa do tri chư Pháp vô thường 。 亦不直云無情而已。又有二種不如共乘。 diệc bất trực vân vô tình nhi dĩ 。hựu hữu nhị chủng bất như cọng thừa 。 共乘尚知造心幻化幻遍三界。又知諸法體性即真。 cọng thừa thượng tri tạo tâm huyễn hóa huyễn biến tam giới 。hựu tri chư Pháp thể tánh tức chân 。 若次第乘故非所擬。子聞是已。 nhược/nhã thứ đệ thừa cố phi sở nghĩ 。tử văn thị dĩ 。 亦合薄知教法權實佛性進否。 diệc hợp bạc tri giáo pháp quyền thật Phật tánh tiến/tấn phủ 。 客曰。仁善分別實壞重疑。 khách viết 。nhân thiện phân biệt thật hoại trọng nghi 。 信一切法皆正因性。而云正中三因種遍修遍果遍。 tín nhất thiết pháp giai chánh nhân tánh 。nhi vân chánh trung tam nhân chủng biến tu biến quả biến 。 又云一塵一心即一切生佛之心性。情猶未決。余曰。 hựu vân nhất trần nhất tâm tức nhất thiết sanh Phật chi tâm tánh 。Tình do vị quyết 。dư viết 。 良由自昔不善遍攬因果自他依正。 lương do tự tích bất thiện biến lãm nhân quả tự tha y chánh 。 觀於己心心佛眾生。亦由不閱諸教大旨。 quán ư kỷ tâm tâm Phật chúng sanh 。diệc do bất duyệt chư giáo Đại chỉ 。 不曉佛說果德之意。不達佛現互融之由。 bất hiểu Phật thuyết quả đức chi ý 。bất đạt Phật hiện hỗ dung chi do 。 余欲開導子之情懷。更以四十六問而問於子。 dư dục khai đạo tử chi Tình hoài 。cánh dĩ tứ thập lục vấn nhi vấn ư tử 。 子若能曉余之一問。則眾滯自消。法界融通。 tử nhược/nhã năng hiểu dư chi nhất vấn 。tức chúng trệ tự tiêu 。Pháp giới dung thông 。 釋然大觀洞見法界生佛依正。 thích nhiên Đại quán đỗng kiến Pháp giới sanh Phật y chánh 。 一念具足一塵不虧。 nhất niệm cụ túc nhất trần bất khuy 。 問佛性之名從因從果。從因非佛。果不名性。 vấn Phật tánh chi danh tùng nhân tùng quả 。tùng nhân phi Phật 。quả bất danh tánh 。 問佛性之名常無常耶。無常非性。 vấn Phật tánh chi danh thường vô thường da 。vô thường phi tánh 。 常不應變。問佛性之名共耶別耶。別不名性。 thường bất ưng biến 。vấn Phật tánh chi danh cọng da biệt da 。biệt bất danh tánh 。 共不可分。問佛性之名大小教耶。小無性名。 cọng bất khả phần 。vấn Phật tánh chi danh đại tiểu giáo da 。tiểu Vô tánh danh 。 大無無情。問佛性之名有權實耶。 Đại vô vô tình 。vấn Phật tánh chi danh hữu quyền thật da 。 對體辯異其相何耶。 đối thể biện dị kỳ tướng hà da 。 問無情之名大小教耶。大教大部有權實耶。 vấn vô tình chi danh đại tiểu giáo da 。đại giáo Đại bộ hữu quyền thật da 。 問無情無者無情為色為非色耶。為二俱耶。 vấn vô tình vô giả vô tình vi/vì/vị sắc vi/vì/vị phi sắc da 。vi/vì/vị nhị Câu-da-ni 。 問無情色等佛見爾耶。為生見耶。為共見耶。 vấn vô tình sắc đẳng Phật kiến nhĩ da 。vi/vì/vị sanh kiến da 。vi/vì/vị cọng kiến da 。 問無情敗壞故無性者。陰亦敗壞性亦然耶。 vấn vô tình bại hoại cố Vô tánh giả 。uẩn diệc bại hoại tánh diệc nhiên da 。 問無情是色。法界處色為亦無耶。為復有耶。 vấn vô tình thị sắc 。Pháp giới xứ/xử sắc vi/vì/vị diệc vô da 。vi/vì/vị phục hưũ da 。 問唯心之言子曾聞耶。唯只是心。異不名唯。 vấn duy tâm chi ngôn tử tằng văn da 。duy chỉ thị tâm 。dị bất danh duy 。 問唯心之言凡聖心耶。若聖若凡二俱有過。 vấn duy tâm chi ngôn phàm thánh tâm da 。nhược/nhã Thánh nhược/nhã phàm nhị câu hữu quá 。 問唯心名心造無心耶。唯造心耶。 vấn duy tâm danh tâm tạo vô tâm da 。duy tạo tâm da 。 二俱有過。問唯心唯心亦唯色耶。若不唯色。 nhị câu hữu quá 。vấn duy tâm duy tâm diệc duy sắc da 。nhược/nhã bất duy sắc 。 色非心耶。問唯心所造唯依與正。 sắc phi tâm da 。vấn duy tâm sở tạo duy y dữ chánh 。 依正能所同耶異耶。 y chánh năng sở đồng da dị da 。 問眾生量異性隨異耶。不爾非內爾不名性。 vấn chúng sanh lượng dị tánh tùy dị da 。bất nhĩ phi nội nhĩ bất danh tánh 。 問眾生惑心。性遍不遍神我四句。為同異耶。 vấn chúng sanh hoặc tâm 。tánh biến bất biến thần ngã tứ cú 。vi/vì/vị đồng dị da 。 問眾生有性唯應身性亦法性耶。亦報性耶。 vấn chúng sanh hữu tánh duy ứng thân tánh diệc pháp tánh da 。diệc báo tánh da 。 問眾生本迷迷佛悟耶。佛既悟已。悟生迷耶。 vấn chúng sanh bổn mê mê Phật ngộ da 。Phật ký ngộ dĩ 。ngộ sanh mê da 。 問眾生一身幾佛性耶。一佛身中幾生性耶。 vấn chúng sanh nhất thân kỷ Phật tánh da 。nhất Phật thân trung kỷ sanh tánh da 。 問佛國土身為始本耶。始本同耶。為復異耶。 vấn Phật quốc độ thân vi/vì/vị thủy bổn da 。thủy bổn đồng da 。vi/vì/vị phục dị da 。 問佛土佛身為一異耶。一無能所。異則同凡。 vấn Phật thổ Phật thân vi/vì/vị nhất dị da 。nhất vô năng sở 。dị tức đồng phàm 。 問佛土界分生亦居耶。為各所居佛無土耶。 vấn Phật thổ giới phần sanh diệc cư da 。vi/vì/vị các sở cư Phật vô độ da 。 問佛土所攝為遠近耶。何土與生一異共別。 vấn Phật thổ sở nhiếp vi/vì/vị viễn cận da 。hà độ dữ sanh nhất dị cọng biệt 。 問佛佛土體為同異耶。娑婆之處為共別耶。 vấn Phật Phật thổ thể vi/vì/vị đồng dị da 。Ta-bà chi xứ/xử vi/vì/vị cọng biệt da 。 問佛成道時土亦成耶。成廣狹耶。不成有過。 vấn Phật thành đạo thời độ diệc thành da 。thành quảng hiệp da 。bất thành hữu quá 。 問佛成見性與生見處為同異耶。離二不可。 vấn Phật thành kiến tánh dữ sanh kiến xứ vi/vì/vị đồng dị da 。ly nhị bất khả 。 問佛成土成。與彼彼成。彼彼不成為一異耶。 vấn Phật thành độ thành 。dữ bỉ bỉ thành 。bỉ bỉ bất thành vi/vì/vị nhất dị da 。 問佛成三身。與彼彼果及彼彼生為一異耶。 vấn Phật thành tam thân 。dữ bỉ bỉ quả cập bỉ bỉ sanh vi/vì/vị nhất dị da 。 問佛成身土成何眼智。見自他境初後如何。 vấn Phật thành thân thổ thành hà nhãn trí 。kiến tự tha cảnh sơ hậu như hà 。 問真如所造互相攝耶。不相攝耶二俱如何。 vấn chân như sở tạo hỗ tương nhiếp da 。bất tướng nhiếp da nhị câu như hà 。 問真如之體通於修性。修性身土等不等耶。 vấn chân như chi thể thông ư tu tánh 。tu tánh thân thổ đẳng bất đẳng da 。 問真如隨緣變為無情。為永無耶。何當有耶。 vấn chân như tùy duyên biến vi/vì/vị vô tình 。vi/vì/vị vĩnh vô da 。hà đương hữu da 。 問真如隨緣隨已與真為同異耶。為永隨耶。 vấn chân như tùy duyên tùy dĩ dữ chân vi/vì/vị đồng dị da 。vi/vì/vị vĩnh tùy da 。 問真如本有為本無耶。與惑共住同異如何。 vấn chân như bổn hữu vi bản vô da 。dữ hoặc cộng trụ đồng dị như hà 。 問波水同異。前後得失。真妄同異。 vấn ba thủy đồng dị 。tiền hậu đắc thất 。chân vọng đồng dị 。 法譬如何。問病眼見華華處空處。 Pháp thí như hà 。vấn bệnh nhãn kiến hoa hoa xứ/xử không xứ 。 同異存沒法譬如何。問鏡像明體本始同異。 đồng dị tồn một Pháp thí như hà 。vấn kính tượng minh thể bổn thủy đồng dị 。 前後存沒法譬如何。問帝網之譬唯譬果耶。亦譬因耶。 tiền hậu tồn một Pháp thí như hà 。vấn đế võng chi thí duy thí quả da 。diệc thí nhân da 。 果無因耶。問如意珠身身有土耶。唯在果耶。 quả vô nhân da 。vấn như ý châu thân thân hữu độ da 。duy tại quả da 。 通因如何。 thông nhân như hà 。 問行者觀心心即境耶。能所得名同異如何。 vấn hành giả quán tâm tâm tức cảnh da 。năng sở đắc danh đồng dị như hà 。 問行者觀心一耶多耶。一多心境同異如何。 vấn hành giả quán tâm nhất da đa da 。nhất đa tâm cảnh đồng dị như hà 。 問行者觀心為唯觀心亦觀身耶。亦觀土耶。 vấn hành giả quán tâm vi/vì/vị duy quán tâm diệc quán thân da 。diệc quán độ da 。 問行者觀心在惑業苦。內耶外耶同耶異耶。 vấn hành giả quán tâm tại hoặc nghiệp khổ 。nội da ngoại da đồng da dị da 。 問行者觀心心內佛性為本淨耶。為始淨耶。 vấn hành giả quán tâm tâm nội Phật tánh vi ản tịnh da 。vi/vì/vị thủy tịnh da 。 問行者觀心心佛眾生因果身土法相融攝一 vấn hành giả quán tâm tâm Phật chúng sanh nhân quả thân thổ Pháp tướng dung nhiếp nhất 切同耶。 thiết đồng da 。 如是設問不可窮盡。為斷子疑且至爾許。 như thị thiết vấn bất khả cùng tận 。vi/vì/vị đoạn tử nghi thả chí nhĩ hứa 。 客曰。何以不多不少。唯四十六。余曰。攻惑。 khách viết 。hà dĩ bất đa bất thiểu 。duy tứ thập lục 。dư viết 。công hoặc 。 攻疑。攻行。攻理。通教通義。通自通他。 công nghi 。công hạnh/hành/hàng 。công lý 。thông giáo thông nghĩa 。thông tự thông tha 。 一問亦足。為對鈍根故四十六。 nhất vấn diệc túc 。vi/vì/vị đối độn căn cố tứ thập lục 。 及對六即分證離為四十一位。兼前及後故四十六。 cập đối lục tức phần chứng ly vi/vì/vị tứ thập nhất vị 。kiêm tiền cập hậu cố tứ thập lục 。 應知一問亦皆能攻餘四十五。 ứng tri nhất vấn diệc giai năng công dư tứ thập ngũ 。 餘一一位仍須皆具四十六。問乃至無量亦復如是。 dư nhất nhất vị nhưng tu giai cụ tứ thập lục 。vấn nãi chí vô lượng diệc phục như thị 。 客曰。仁所立義灼然異僕於昔所聞。 khách viết 。nhân sở lập nghĩa chước nhiên dị bộc ư tích sở văn 。 僕初聞之。乃謂一草一木一礫一塵。 bộc sơ văn chi 。nãi vị nhất thảo nhất mộc nhất lịch nhất trần 。 各一佛性各一因果具足緣了。若其然者僕實不忍。 các nhất Phật tánh các nhất nhân quả cụ túc duyên liễu 。nhược/nhã kỳ nhiên giả bộc thật bất nhẫn 。 何者草木有生有滅。塵礫隨劫有無。 hà giả thảo mộc hữu sanh hữu diệt 。trần lịch tùy kiếp hữu vô 。 豈唯不能修因得果。亦乃佛性有滅有生。 khởi duy bất năng tu nhân đắc quả 。diệc nãi Phật tánh hữu diệt hữu sanh 。 世皆謂此以為無情。故曰無情不應有性。 thế giai vị thử dĩ vi/vì/vị vô tình 。cố viết vô tình bất ưng hữu tánh 。 僕乃誤以世所傳習難仁至理失之甚矣過莫大矣。余曰。 bộc nãi ngộ dĩ thế sở truyền tập nạn/nan nhân chí lý thất chi thậm hĩ quá/qua mạc Đại hĩ 。dư viết 。 子何因猶存無情之名。 tử hà nhân do tồn vô tình chi danh 。 客曰。乃僕重述初迷之見。 khách viết 。nãi bộc trọng thuật sơ mê chi kiến 。 今亦粗知仁所立理。只是一一有情心遍性遍。 kim diệc thô tri nhân sở lập lý 。chỉ thị nhất nhất hữu tình tâm biến tánh biến 。 心具性具猶如虛空。彼彼無礙彼彼各遍。 tâm cụ tánh cụ do như hư không 。bỉ bỉ vô ngại bỉ bỉ các biến 。 身土因果無所增減。故法華云世間相常住。 thân thổ nhân quả vô sở tăng giảm 。cố Pháp hoa vân thế gian tướng thường trụ 。 世間之言凡聖因果依正攝盡。余曰觀子所見。似知大旨。 thế gian chi ngôn phàm Thánh nhân quả y chánh nhiếp tận 。dư viết quán tử sở kiến 。tự tri Đại chỉ 。 何不試答向之一問。 hà bất thí đáp hướng chi nhất vấn 。 客曰。仁向自云若思一問眾滯自消。 khách viết 。nhân hướng tự vân nhược/nhã tư nhất vấn chúng trệ tự tiêu 。 僕若答者即以一答遍答眾問。何一問之有耶。 bộc nhược/nhã đáp giả tức dĩ nhất đáp biến đáp chúng vấn 。hà nhất vấn chi hữu da 。 余曰。請述其旨。 dư viết 。thỉnh thuật kỳ chỉ 。 客曰。僕還攬向諸問意。若消眾滯即名為答。 khách viết 。bộc hoàn lãm hướng chư vấn ý 。nhược/nhã tiêu chúng trệ tức danh vi đáp 。 何假曲申一一問耶。 hà giả khúc thân nhất nhất vấn da 。 何者眾問豈不由僕不受無情有性之說。僕今受之此即是答。余曰。 hà giả chúng vấn khởi bất do bộc bất thọ/thụ vô tình hữu tánh chi thuyết 。bộc kim thọ/thụ chi thử tức thị đáp 。dư viết 。 大略雖爾未曉子情。 Đại lược tuy nhĩ vị hiểu tử Tình 。 客曰。仁所立義關諸大教難可具陳。 khách viết 。nhân sở lập nghĩa quan chư đại giáo nạn/nan khả cụ trần 。 僕略論之冀垂聽覽。豈非曉最後問三無差別。 bộc lược luận chi kí thùy thính lãm 。khởi phi hiểu tối hậu vấn tam vô sái biệt 。 即知我心彼彼眾生一一剎那。 tức tri ngã tâm bỉ bỉ chúng sanh nhất nhất sát-na 。 無不與彼遮那果德身心依正。自他互融互入齊等。 vô bất dữ bỉ già na quả đức thân tâm y chánh 。tự tha hỗ dung hỗ nhập tề đẳng 。 我及眾生皆有此性故名佛性。其性遍造遍變遍攝。 ngã cập chúng sanh giai hữu thử tánh cố danh Phật tánh 。kỳ tánh biến tạo biến biến biến nhiếp 。 世人不了大教之體。唯云無情不云有性。 thế nhân bất liễu đại giáo chi thể 。duy vân vô tình bất vân hữu tánh 。 是故須云無情有性。 thị cố tu vân vô tình hữu tánh 。 了性遍已則識佛果具自他之因性。我心具諸佛之果德。 liễu tánh biến dĩ tức thức Phật quả cụ tự tha chi nhân tánh 。ngã tâm cụ chư Phật chi quả đức 。 果上以佛眼佛智觀之。則唯佛無生。 quả thượng dĩ Phật nhãn Phật trí quán chi 。tức duy Phật vô sanh 。 因中若實慧實眼冥符。亦全生是佛無別果佛。故.生外無佛。 nhân trung nhược/nhã thật tuệ thật nhãn minh phù 。diệc toàn sanh thị Phật vô biệt quả Phật 。cố .sanh ngoại vô Phật 。 眾生以我執取之。即無佛唯生。 chúng sanh dĩ ngã chấp thủ chi 。tức vô Phật duy sanh 。 初心能信教仰理亦無生唯佛。亡之則無生無佛。 sơ tâm năng tín giáo ngưỡng lý diệc vô sanh duy Phật 。vong chi tức vô sanh vô Phật 。 照之則因果昭然。應知眾生但理諸佛得事。 chiếu chi tức nhân quả chiêu nhiên 。ứng tri chúng sanh đãn lý chư Phật đắc sự 。 眾生但事諸佛證理。是則眾生唯有迷中之事理。 chúng sanh đãn sự chư Phật chứng lý 。thị tắc chúng sanh duy hữu mê trung chi sự lý 。 諸佛具有悟中之事理。迷悟雖殊事理體一。 chư Phật cụ hữu ngộ trung chi sự lý 。mê ngộ tuy thù sự lý thể nhất 。 故一佛成道法界無非此佛之依正。 cố nhất Phật thành đạo Pháp giới vô phi thử Phật chi y chánh 。 一佛既爾諸佛咸然。眾生自於佛依正中。 nhất Phật ký nhĩ chư Phật hàm nhiên 。chúng sanh tự ư Phật y chánh trung 。 而生殊見苦藥昇沈。一一皆計為己身土。 nhi sanh thù kiến khổ dược thăng trầm 。nhất nhất giai kế vi/vì/vị kỷ thân thổ 。 淨穢宛然成壞斯在。仁所問意豈不略爾。余曰。善哉善哉。 tịnh uế uyển nhiên thành hoại tư tại 。nhân sở vấn ý khởi bất lược nhĩ 。dư viết 。Thiện tai thiện tai 。 快領斯旨。實可總知諸問綱格。 khoái lĩnh tư chỉ 。thật khả tổng tri chư vấn cương cách 。 此即已答百千萬問。何獨四十六耶。 thử tức dĩ đáp bách thiên vạn vấn 。hà độc tứ thập lục da 。 客曰。幾不遇仁此生空喪。 khách viết 。kỷ bất ngộ nhân thử sanh không tang 。 必依此見獲勝果耶。余曰。必欲修習教法未周。 tất y thử kiến hoạch thắng quả da 。dư viết 。tất dục tu tập giáo pháp vị châu 。 若不善余一家宗途。未可委究行門始末。 nhược/nhã bất thiện dư nhất gia tông đồ 。vị khả ủy cứu hạnh/hành/hàng môn thủy mạt 。 安能遍括教行事理惑智因果依正心法。 an năng biến quát giáo hạnh/hành/hàng sự lý hoặc trí nhân quả y chánh tâm Pháp 。 用為凡夫初心觀首。然子所領似虛其情。計子觀道猶為罔象。 dụng vi/vì/vị phàm phu sơ tâm quán thủ 。nhiên tử sở lĩnh tự hư kỳ Tình 。kế tử quán đạo do vi/vì/vị võng tượng 。 客曰。觀道者何。仁師誰耶。法依何耶。余曰。 khách viết 。quán đạo giả hà 。nhân sư thùy da 。Pháp y hà da 。dư viết 。 子豈不聞。天台大師靈山親承。大蘇妙悟。 tử khởi bất văn 。Thiên Thai đại sư Linh Sơn thân thừa 。Đại tô diệu ngộ 。 是余師也。摩訶止觀所承法也。 thị dư sư dã 。Ma-ha chỉ quán sở thừa Pháp dã 。 以二十五法為前方便。十法成乘觀於十境。 dĩ nhị thập ngũ Pháp vi/vì/vị tiền phương tiện 。thập pháp thành thừa quán ư thập cảnh 。 十境互發觀時進否。此觀道之大略也。 thập cảnh hỗ phát quán thời tiến/tấn phủ 。thử quán đạo chi Đại lược dã 。 諸問且令識十乘初妙境而已。餘乘諸境不暇論之。客曰。 chư vấn thả lệnh thức thập thừa sơ diệu cảnh nhi dĩ 。dư thừa chư cảnh bất hạ luận chi 。khách viết 。 善哉。僕當慕之。以為永劫之仗託也。 Thiện tai 。bộc đương mộ chi 。dĩ vi/vì/vị vĩnh kiếp chi trượng thác dã 。 客曰。屢聞講說。大乘諸師猶以無情佛性。 khách viết 。lũ văn giảng thuyết 。Đại-Thừa chư sư do dĩ vô tình Phật tánh 。 為一別見何耶。余曰。此有由也。 vi/vì/vị nhất biệt kiến hà da 。dư viết 。thử hữu do dã 。 斯等曾覩小乘無情之名。又見大乘佛性之語。 tư đẳng tằng đổ Tiểu thừa vô tình chi danh 。hựu kiến Đại-Thừa Phật tánh chi ngữ 。 亡其所弘融通之譚。而棄涅槃虛空之喻。 vong kỳ sở hoằng dung thông chi đàm 。nhi khí Niết-Bàn hư không chi dụ 。 不達修性三因離合。不思生佛無差之旨。 bất đạt tu tánh tam nhân ly hợp 。bất tư sanh Phật vô sái chi chỉ 。 謬斆傳習無情之言。反難己宗唯心之教。 mậu hiệu truyền tập vô tình chi ngôn 。phản nạn/nan kỷ tông duy tâm chi giáo 。 專引涅槃瓦石之說。不測時部出沒之意。 chuyên dẫn Niết-Bàn ngõa thạch chi thuyết 。bất trắc thời bộ xuất một chi ý 。 如福德子而無壽命。弱喪徒歸○猶迷本族。 như phước đức tử nhi vô thọ mạng 。nhược tang đồ quy ○do mê bổn tộc 。 如受貴位不識祖宗。亦如死人而著瓔珞。用是福為用瓔珞為。 như thọ/thụ quý vị bất thức tổ tông 。diệc như tử nhân nhi trước/trứ anh lạc 。dụng thị phước vi/vì/vị dụng anh lạc vi/vì/vị 。 法相徒施全迷其本。 Pháp tướng đồ thí toàn mê kỳ bổn 。 忽遇斯等應以如上諸意問之所弘之典大小乘耶。 hốt ngộ tư đẳng ưng dĩ như thượng chư ý vấn chi sở hoằng chi điển Đại Tiểu thừa da 。 尚失小乘已如前說。 thượng thất Tiểu thừa dĩ như tiền thuyết 。 客曰。斯失者眾。 khách viết 。tư thất giả chúng 。 聞仁所宗四教釋義可得聞耶。余曰。此之四釋關涉五時牢籠八教。 văn nhân sở tông tứ giáo thích nghĩa khả đắc văn da 。dư viết 。thử chi tứ thích quan thiệp ngũ thời lao lung bát giáo 。 十方三世大小乘法咸攝其中。 thập phương tam thế Đại Tiểu thừa Pháp hàm nhiếp kỳ trung 。 豈可率爾譚其始末。 khởi khả suất nhĩ đàm kỳ thủy mạt 。 客曰。若爾可能以四教。 khách viết 。nhược nhĩ khả năng dĩ tứ giáo 。 略判佛性無情有無心造心變具不具耶。余曰。 lược phán Phật tánh vô tình hữu vô tâm tạo tâm biến cụ bất cụ da 。dư viết 。 略示方隅斯亦可矣。何者自法華前藏通三乘俱未稟性。 lược thị phương ngung tư diệc khả hĩ 。hà giả tự Pháp hoa tiền tạng thông tam thừa câu vị bẩm tánh 。 二乘憚教。菩薩不行。別人初心教權理實。 nhị thừa đạn giáo 。Bồ Tát bất hạnh/hành 。biệt nhân sơ tâm giáo quyền lý thật 。 以教權故所稟未周。 dĩ giáo quyền cố sở bẩm vị châu 。 故此七人可云無情不云有性。圓人始末知理不二。 cố thử thất nhân khả vân vô tình bất vân hữu tánh 。viên nhân thủy mạt tri lý bất nhị 。 心外無境誰情無情。法華會中一切不隔。草木與地四微何殊。 tâm ngoại vô cảnh thùy Tình vô tình 。Pháp hoa hội trung nhất thiết bất cách 。thảo mộc dữ địa tứ vi hà thù 。 舉足修途皆趣寶渚。彈指合掌咸成佛因。 cử túc tu đồ giai thú bảo chử 。đàn chỉ hợp chưởng hàm thành Phật nhân 。 與一許三無乖先志。 dữ nhất hứa tam vô quai tiên chí 。 豈至今日云無情無言心造心變咸出大宗。小乘有言而無其理。 khởi chí kim nhật vân vô tình vô ngôn tâm tạo tâm biến hàm xuất Đại tông 。Tiểu thừa hữu ngôn nhi vô kỳ lý 。 然諸乘中其名雖同義亦少別。 nhiên chư thừa trung kỳ danh tuy đồng nghĩa diệc thiểu biệt 。 有共造依報各造正報。有共造正報各造依報。 hữu cọng tạo y báo các tạo chánh báo 。hữu cọng tạo chánh báo các tạo y báo 。 眾生迷故或謂自然梵天等造。造已或謂情與無情。 chúng sanh mê cố hoặc vị tự nhiên phạm thiên đẳng tạo 。tạo dĩ hoặc vị Tình dữ vô tình 。 故造名猶通。應云心變。心變復通。應云體具。 cố tạo danh do thông 。ưng vân tâm biến 。tâm biến phục thông 。ưng vân thể cụ 。 以無始來心體本遍。故佛體遍由生性遍。 dĩ vô thủy lai tâm thể bổn biến 。cố Phật thể biến do sanh tánh biến 。 遍有二種。一寬廣遍。二即狹遍所以造通於四。 biến hữu nhị chủng 。nhất khoan quảng biến 。nhị tức hiệp biến sở dĩ tạo thông ư tứ 。 變義唯二。即具唯圓。及別後位。故藏通造六。 biến nghĩa duy nhị 。tức cụ duy viên 。cập biệt hậu vị 。cố tạng thông tạo lục 。 別圓造十。此六及十括大小乘教法罄盡。 biệt viên tạo thập 。thử lục cập thập quát Đại Tiểu thừa giáo Pháp khánh tận 。 由觀解異故十與六各分二別。藏見六實。 do quán giải dị cố thập dữ lục các phần nhị biệt 。tạng kiến lục thật 。 通見無生。別見前後生滅。圓見事理一念具足。 thông kiến vô sanh 。biệt kiến tiền hậu sanh diệt 。viên kiến sự lý nhất niệm cụ túc 。 論生兩教似等。明具別教不詮。 luận sanh lượng (lưỡng) giáo tự đẳng 。minh cụ biệt giáo bất thuyên 。 種具等義非此可述。故別佛性滅九方見。 chủng cụ đẳng nghĩa phi thử khả thuật 。cố biệt Phật tánh diệt cửu phương kiến 。 圓人即達九界三道。即見圓伊三德體遍。 viên nhân tức đạt cửu giới tam đạo 。tức kiến viên y tam đức thể biến 。 客曰。如何能攝依正因果。 khách viết 。như hà năng nhiếp y chánh nhân quả 。 余曰一家所立不思議境於一念中理具三千。 dư viết nhất gia sở lập bất tư nghị cảnh ư nhất niệm trung lý cụ tam thiên 。 故曰念中具有因果凡聖大小依正自他。 cố viết niệm trung cụ hữu nhân quả phàm Thánh đại tiểu y chánh tự tha 。 故所變處無非三千。而此三千性是中理。不當有無有無自爾。 cố sở biến xứ/xử vô phi tam thiên 。nhi thử tam thiên tánh thị trung lý 。bất đương hữu vô hữu vô tự nhĩ 。 何以故。俱實相故。實相法爾具足諸法。 hà dĩ cố 。câu thật tướng cố 。thật tướng Pháp nhĩ cụ túc chư Pháp 。 諸法法爾性本無生。故雖三千有而不有。 chư pháp pháp nhĩ tánh bổn vô sanh 。cố tuy tam thiên hữu nhi bất hữu 。 共而不雜。離亦不分。雖一一遍亦無所在。 cọng nhi bất tạp 。ly diệc bất phần 。tuy nhất nhất biến diệc vô sở tại 。 客曰。其理必然。僕深仰之。 khách viết 。kỳ lý tất nhiên 。bộc thâm ngưỡng chi 。 此為憑教為通依諸部。為專在一經。余曰。斯問甚善。 thử vi/vì/vị bằng giáo vi/vì/vị thông y chư bộ 。vi/vì/vị chuyên tại nhất Kinh 。dư viết 。tư vấn thậm thiện 。 能使其理永永不朽。雖則通依一切大部。 năng sử kỳ lý vĩnh vĩnh bất hủ 。tuy tức thông y nhất thiết Đại bộ 。 指的妙境出自法華。故方便品初。 chỉ đích diệu cảnh xuất tự Pháp hoa 。cố Phương Tiện Phẩm sơ 。 佛歎十方三世諸佛所得微妙難解之法。 Phật thán thập phương tam thế chư Phật sở đắc vi diệu nạn/nan giải chi Pháp 。 所謂諸法實相如是相等。當知如是相等即是轉釋諸法實相。 sở vị chư pháp thật tướng như thị tướng đẳng 。đương tri như thị tướng đẳng tức thị chuyển thích chư pháp thật tướng 。 以諸法故故有相等。以實相故相等皆是。 dĩ chư Pháp cố cố hữu tướng đẳng 。dĩ thật tướng cố tướng đẳng giai thị 。 實相無相相等皆如。 thật tướng vô tướng tướng đẳng giai như 。 客曰。云何三千。余曰。實相必諸法。 khách viết 。vân hà tam thiên 。dư viết 。thật tướng tất chư Pháp 。 諸法必十如。十如必十界。十界必身土。 chư Pháp tất thập như 。thập như tất thập giới 。thập giới tất thân thổ 。 又依大經及以大論。立三世界故有三千。 hựu y Đại Nhật kinh cập dĩ đại luận 。lập tam thế giới cố hữu tam thiên 。 具如止觀及廣記中。故知。因果凡聖恒具三千。是故歎云。 cụ như chỉ quán cập quảng kí trung 。cố tri 。nhân quả phàm Thánh hằng cụ tam thiên 。thị cố thán vân 。 唯佛與佛乃能究盡。 duy Phật dữ Phật nãi năng cứu tận 。 十方世界稻麻二乘如恒河沙。不退菩薩並不能知斯義少分。 thập phương thế giới đạo ma nhị thừa như Hằng hà sa 。bất thoái Bồ-tát tịnh bất năng trai tư nghĩa thiểu phần 。 即指前之七種人也。是故身子三請慇懃。 tức chỉ tiền chi thất chủng nhân dã 。thị cố Thân tử tam thỉnh ân cần 。 十方三世諸佛開顯。釋迦仰同無復異趣。大車譬此。 thập phương tam thế chư Phật khai hiển 。Thích Ca ngưỡng đồng vô phục dị thú 。đại xa thí thử 。 宿世示此。壽量久本唯證於此。 tú thế thị thử 。thọ lượng cửu bổn duy chứng ư thử 。 根敗適復獲記由此。菩薩疑除損生增道。 căn bại thích phục hoạch kí do thử 。Bồ Tát nghi trừ tổn sanh tăng đạo 。 始初發心終訖補處。豈有餘途並託於此。 thủy sơ phát tâm chung cật bổ xứ 。khởi hữu dư đồ tịnh thác ư thử 。 由前四時兼但對帶部非究竟。故推功法華。 do tiền tứ thời kiêm đãn đối đái bộ phi cứu cánh 。cố thôi công Pháp hoa 。 涅槃兼權意如前說。當知一乘十觀即法華三昧之正體也。 Niết-Bàn kiêm quyền ý như tiền thuyết 。đương tri nhất thừa thập quán tức Pháp Hoa tam muội chi chánh thể dã 。 普現色身之所依也。正因佛性由之果用。 phổ hiện sắc thân chi sở y dã 。chánh nhân Phật tánh do chi quả dụng 。 緣了行性由之能顯。性德緣了所開發也。 duyên liễu hạnh/hành/hàng tánh do chi năng hiển 。tánh đức duyên liễu sở khai phát dã 。 涅槃真伊之所喻也。法華大車之所至也。 Niết-Bàn chân y chi sở dụ dã 。Pháp hoa đại xa chi sở chí dã 。 諸大乘意準例可知。子得聞之。 chư Đại-Thừa ý chuẩn lệ khả tri 。tử đắc văn chi 。 可謂久種勤而習之無使焦敗。願未來世諸佛會中與子相遇。 khả vị cửu chủng cần nhi tập chi vô sử tiêu bại 。nguyện vị lai thế chư Phật hội trung dữ tử tướng ngộ 。 於是野客悲喜交集曰。投身莫報粉骨寧酬。 ư thị dã khách bi hỉ giao tập viết 。đầu thân mạc báo phấn cốt ninh thù 。 唯以此義隨方轉說。以報所聞如何。余曰。 duy dĩ thử nghĩa tùy phương chuyển thuyết 。dĩ báo sở văn như hà 。dư viết 。 佛有誠誡自可為規。經云。 Phật hữu thành giới tự khả vi/vì/vị quy 。Kinh vân 。 若但讚佛乘眾生沒在苦。我寧不說法疾入於涅槃。 nhược/nhã đãn tán Phật thừa chúng sanh một tại khổ 。ngã ninh bất thuyết Pháp tật nhập ư Niết-Bàn 。 尋思方便先小後大。此乃以偏助圓方可為說。又云。 tầm tư phương tiện tiên tiểu hậu Đại 。thử nãi dĩ Thiên trợ viên phương khả vi/vì/vị thuyết 。hựu vân 。 當來世惡人破法墮惡道。 đương lai thế ác nhân phá Pháp đọa ác đạo 。 志求佛道者廣讚一乘道。此即簡人方可為說。 chí cầu Phật đạo giả quảng tán nhất thừa đạo 。thử tức giản nhân phương khả vi/vì/vị thuyết 。 然末代施化復未知根。亦可如安樂行中但以大答。 nhiên mạt đại thí hóa phục vị tri căn 。diệc khả như an lạc hạnh/hành/hàng trung đãn dĩ Đại đáp 。 亦可如不輕喜根而強毒之。 diệc khả như bất khinh hỉ căn nhi cường độc chi 。 故首楞嚴中聞生謗者後終獲益。如人倒地還從地起。 cố Thủ Lăng Nghiêm trung văn sanh báng giả hậu chung hoạch ích 。như nhân đảo địa hoàn tùng địa khởi 。 應運大悲無惱他說。子應從容觀時進否。 ưng vận đại bi vô não tha thuyết 。tử ưng tòng dung quán thời tiến/tấn phủ 。 將獲彼意順佛本懷。若有眾生未稟教者。 tướng hoạch bỉ ý thuận Phật bổn hoài 。nhược hữu chúng sanh vị bẩm giáo giả 。 來至汝所先當語云。汝無始來唯有煩惱業苦而已。 lai chí nhữ sở tiên đương ngữ vân 。nhữ vô thủy lai duy hữu phiền não nghiệp khổ nhi dĩ 。 即此全是理性三因由未發心未曾加行。 tức thử toàn thị lý tánh tam nhân do vị phát tâm vị tằng gia hạnh/hành/hàng 。 故性緣了同名正因。故云眾生皆有正性。 cố tánh duyên liễu đồng danh chánh nhân 。cố vân chúng sanh giai hữu chánh tánh 。 既信己心有此性已。次示此性非內外遍虛空。 ký tín kỷ tâm hữu thử tánh dĩ 。thứ thị thử tánh phi nội ngoại biến hư không 。 同諸佛等法界。既信遍已次示遍具。 đồng chư Phật đẳng Pháp giới 。ký tín biến dĩ thứ thị biến cụ 。 既同諸佛等於法界。故此遍性具諸佛之身。 ký đồng chư Phật đẳng ư Pháp giới 。cố thử biến tánh cụ chư Phật chi thân 。 一身一切身。如諸佛之感土。一土一切土。 nhất thân nhất thiết thân 。như chư Phật chi cảm độ 。nhất độ nhất thiết độ 。 身土相即身說土說。大小一多亦復如是。 thân thổ tướng tức thân thuyết độ thuyết 。đại tiểu nhất đa diệc phục như thị 。 有彼性故故名有性。若世人云。眾生唯有清淨之性。 hữu bỉ tánh cố cố danh hữu tánh 。nhược/nhã thế nhân vân 。chúng sanh duy hữu thanh tịnh chi tánh 。 加修萬行為功用體。故至果時方有大用。 gia tu vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị công dụng thể 。cố chí quả thời phương hữu đại dụng 。 此乃佛有眾生之性。不名眾生有佛性也。 thử nãi Phật hữu chúng sanh chi tánh 。bất danh chúng sanh hữu Phật tánh dã 。 三無差別斯言有徵。寄言說者勿負斯教。 tam vô sái biệt tư ngôn hữu trưng 。kí ngôn thuyết giả vật phụ tư giáo 。 若言眾生有正因性與法身等。不與報化等者。 nhược/nhã ngôn chúng sanh hữu chánh nhân tánh dữ Pháp thân đẳng 。bất dữ báo hóa đẳng giả 。 還成眾生與眾生等。何者若除報化猶是眾生。 hoàn thành chúng sanh dữ chúng sanh đẳng 。hà giả nhược/nhã trừ báo hóa do thị chúng sanh 。 若言等於有報化之法身。其如法身非報化外。 nhược/nhã ngôn đẳng ư hữu báo hóa chi Pháp thân 。kỳ như Pháp thân phi báo hóa ngoại 。 以是言之故須悉等。今此示有是示種性。 dĩ thị ngôn chi cố tu tất đẳng 。kim thử thị hữu thị thị chủng tánh 。 示遍是示體量。示具是示體德。既示三已。 thị biến thị thị thể lượng 。thị cụ thị thị thể đức 。ký thị tam dĩ 。 次令緣於一體三寶發四弘誓。進受菩薩清淨律儀。 thứ lệnh duyên ư nhất thể Tam Bảo phát tứ hoằng thệ 。tiến/tấn thọ/thụ Bồ Tát thanh tịnh luật nghi 。 一一緣向理性三因。修行填誓。 nhất nhất duyên hướng lý tánh tam nhân 。tu hành điền thệ 。 如向所聞種必相續。世世生處以人天身。 như hướng sở văn chủng tất tướng tục 。thế thế sanh xứ dĩ nhân thiên thân 。 佛會再聞而得解脫。若已稟方便教者。 Phật hội tái văn nhi đắc giải thoát 。nhược/nhã dĩ bẩm phương tiện giáo giả 。 若聞若行若伏若斷。隨其所得點示體具。故經云。 nhược/nhã văn nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã phục nhược/nhã đoạn 。tùy kỳ sở đắc điểm thị thể cụ 。cố Kinh vân 。 汝等所行是菩薩道。故法華中五章開權。 nhữ đẳng sở hạnh thị Bồ Tát đạo 。cố Pháp hoa trung ngũ chương khai quyền 。 一一但云是法皆為一佛乘。故眾生聞已皆得種智。 nhất nhất đãn vân thị pháp giai vi/vì/vị nhất Phật thừa 。cố chúng sanh văn dĩ giai đắc chủng trí 。 散心講授者。隨宜設化。一種觀心者。從心示之。 tán tâm giảng thọ/thụ giả 。tùy nghi thiết hóa 。nhất chủng quán tâm giả 。tùng tâm thị chi 。 若憚教生諍競者。 nhược/nhã đạn giáo sanh tránh cạnh giả 。 應當語云聞已成種不敢輕汝。汝等行道皆當作佛。故大師判教末云。 ứng đương ngữ vân văn dĩ thành chủng bất cảm khinh nhữ 。nhữ đẳng hành đạo giai đương tác Phật 。cố Đại sư phán giáo mạt vân 。 佛法不思議。唯教相難解。二乘及菩薩。 Phật Pháp bất tư nghị 。duy giáo tướng nạn/nan giải 。nhị thừa cập Bồ Tát 。 尚所不能測。何況諸凡夫。而欲判此事。譬如生盲人。 thượng sở bất năng trắc 。hà huống chư phàm phu 。nhi dục phán thử sự 。thí như sanh manh nhân 。 分別日輪相。欲判虛空界。一切諸色像。 phân biệt nhật luân tướng 。dục phán hư không giới 。nhất thiết chư sắc tượng 。 而言了達者。畢竟無是事。是故有智者。 nhi ngôn liễu đạt giả 。tất cánh vô thị sự 。thị cố hữu trí giả 。 各生慚愧心。自責無明暗。捨戲論諍競。 các sanh tàm quý tâm 。tự trách vô minh ám 。xả hí luận tránh cạnh 。 大師親證判已尚自謙喻後輩。余今准此一家宗途。 Đại sư thân chứng phán dĩ thượng tự khiêm dụ hậu bối 。dư kim chuẩn thử nhất gia tông đồ 。 獎導於子。非師己見。子亦順教如是流行。 tưởng đạo ư tử 。phi sư kỷ kiến 。tử diệc thuận giáo như thị lưu hạnh/hành/hàng 。 野客於是歡喜頂受。自爾永劫唯奉持之。 dã khách ư thị hoan hỉ đính/đảnh thọ 。tự nhĩ vĩnh kiếp duy phụng trì chi 。 所在宣弘不違尊命。歛容再拜安庠而出。 sở tại tuyên hoằng bất vi tôn mạng 。liễm/liệm dung tái bái an tường nhi xuất 。 忽然夢覺。問者答者。所問所答都無所得。 hốt nhiên mộng giác 。vấn giả đáp giả 。sở vấn sở đáp đô vô sở đắc 。 金剛錍(竟) Kim cương ty (cánh ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 02:57:10 2008 ============================================================